Болгария глазами одной семьи, заметки с тегом: языкhttp://bulgaria-blog.ru/tags/yazyk/rue2 (http://blogengine.ru/)Сказка о какеhttp://bulgaria-blog.ru/all/skazka-o-kake/http://bulgaria-blog.ru/all/skazka-o-kake/<p>Фу, — скажете вы, — как неприлично. Не будем читать такое! А зря. Если вы хотите прикоснуться к болгарской культуре, обязательно прочитайте этот пост. <b>Речь пойдет об омонимах.</b> Как мы уже писали раньше, болгарский язык очень похож на русский. Многие слова звучат так же, как у нас. Но будьте осторожны — они могут означать совсем не то. Например, кака — по-болгарски — старшая сестра, а сказка — это лекция или доклад.</p> <div class="txt-picture"> <img src="http://bulgaria-blog.ru/pictures/skazka.jpg" width="768" height="614" alt="" /> </div> <p>Таких забавных совпадений очень много. Особняк — это не большой дом, а чудак или урод. Шиш — не фига, а спица. Чушка — не свинья, а стручок перца или гороха. Цаца — не воображуля, а килька. Майка — не майка, а мать, а потник — это как раз майка и есть. Овчарка — не собака, а женщина-пастух.</p> <h2>Улыбнулись? Тогда вот вам список омонимов, которые могут сбить с толку:</h2> <blockquote> <p>&#8226; ага — турок, господин<br /> &#8226; банка — банк<br /> &#8226; бор — сосна<br /> &#8226; брусница — корь<br /> &#8226; булка — невеста<br /> &#8226; бутон — кнопка<br /> &#8226; ватман — водитель трамвая<br /> &#8226; врат — шея<br /> &#8226; врач — колдун<br /> &#8226; горе — наверху<br /> &#8226; горница — остаток<br /> &#8226; дойка — кормилица<br /> &#8226; дума — слово<br /> &#8226; живот — жизнь<br /> &#8226; закуска — завтрак<br /> &#8226; заплата — зарплата<br /> &#8226; изба — подвал<br /> &#8226; износ — экспорт<br /> &#8226; кайма — фарш<br /> &#8226; кака — старшая сестра<br /> &#8226; кал — слякоть<br /> &#8226; клон — ветка<br /> &#8226; клюка — сплетня<br /> &#8226; конец — нитка<br /> &#8226; кочан — книжка квитанций<br /> &#8226; крик — домкрат<br /> &#8226; лайка — ромашка<br /> &#8226; линейка — машина скорой помощи<br /> &#8226; майка — мать<br /> &#8226; направо — прямо<br /> &#8226; неделя — воскресенье<br /> &#8226; обноски — манеры<br /> &#8226; олово — свинец<br /> &#8226; паста — пирожное<br /> &#8226; печалба — прибыль<br /> &#8226; пролет — весна<br /> &#8226; разбой — ткацкий станок<br /> &#8226; сервис — подача мяча<br /> &#8226; скоро — недавно<br /> &#8226; стол — стул<br /> &#8226; топка — мяч<br /> &#8226; тумба — толпа<br /> &#8226; умора — усталость<br /> &#8226; чело — виолончель<br /> &#8226; щека — кий<br /> &#8226; яд — гнев</p> </blockquote> Sun, 10 Feb 2013 00:40:40 +0400Ощущения от общенияhttp://bulgaria-blog.ru/all/oschuscheniya-ot-obscheniya/http://bulgaria-blog.ru/all/oschuscheniya-ot-obscheniya/<p>Приехав в Болгарию, в дополнение к русско-болгарскому разговорнику, мы купили русско-болгарский словарь.</p> <p>Началось изучение болгарского языка методом «погружения» — мы много разговаривали с местными жителями. Но погружение оказалось недолгим…</p> <p>Дело в том, что многие болгары, особенно взрослые, — хорошо говорят по-русски. В советское время русский язык был обязательным в болгарских школах.</p> <p>Конечно, в их русской речи время от времени проскакивают болгарские слова, которые мы быстро выучили и начали также подставлять в свою речь. Это создало иллюзию, что мы уже почти свободно говорим по-болгарски.</p> <p>Но всё понятно лишь до тех пор, пока болгары разговаривают с нами. Когда они говорят между собой — ничего не понятно.</p> Fri, 15 Jun 2012 01:00:00 +0400Знакомимся с болгарским языкомhttp://bulgaria-blog.ru/all/znakomimsya-s-bolgarskim-yazykom/http://bulgaria-blog.ru/all/znakomimsya-s-bolgarskim-yazykom/<p>Подготавливаясь к поездке в Болгарию, мы купили русско-болгарский разговорник и сделали приятные для себя открытия. Некоторые слова звучат одинаково на русском и болгарском языках, и очень многие слова звучат похоже.</p> <div class="txt-picture"> <img src="http://bulgaria-blog.ru/pictures/tumblr_m7xmwzLGWb1qddz2d.jpg" width="500" height="333" alt="" /> </div> <p>Например, <i>привет</i> — так и будет — <i>привет</i>. <i>Здравствуйте</i> — <i>здравейте</i>, <i>доброе утро</i> — <i>добро утро</i>. Трудно запомнить?</p> <p>Также мы обратили внимание, что многие болгарские слова, которые совсем не похожи на современные русские, очень близки к старославянскому языку, на котором по сей день совершаются богослужения в православных храмах России:</p> <blockquote> <p>&#8226; я — аз<br /> &#8226; дверь — врата<br /> &#8226; женщина — жена<br /> &#8226; мужчина — мъж<br /> &#8226; сегодня — днес<br /> &#8226; иметь — имам<br /> &#8226; направо — надясно<br /> &#8226; то и дело — пак и пак</p> </blockquote> <p>Получается, что современный русский язык, за десять веков своего развития, дальше ушёл от общего прародителя, чем современный болгарский.</p> <p>Очень радует и то, что в болгарском алфавите используется кириллица. Отличие лишь в том, что в нём отсутствуют буквы «ы», «э» и «ё», а наш твёрдый знак «ъ» в болгарском алфавите обозначает гласный звук, близкий к безударному звуку в русском слове «табор».</p> <p>Интересно, что в болгарском языке отсутствуют падежи, а многие прилагательные, которые в русском языке отвечают на вопрос «какой», а болгарском языке отвечают на вопрос «каков»:</p> <blockquote> <p>&#8226 красивый — красив<br /> &#8226 зеленый — зелен<br /> &#8226 старый — стар<br /> &#8226 безлимитный — безлимитен</p> </blockquote> <p>Но достаточно уже теории — через несколько дней мы выезжаем в Болгарию. Будем «пак и пак» разговаривать на болгарском языке.</p> Sun, 27 May 2012 01:00:00 +0400